PESHAWAR – Iqbal’s Persian Poetry Translated In Hindko. The Gandhara Hindko Academy has published the Hindko language translation of the Persian poetry of Allama Iqbal.
According to details, Gandhara Academy in Peshawar has published this translation by the name of “Barg-e-Lala” (The tulip flower). The 100-page publication is a meticulous effort by a late poet and writer from Peshawar, Khwaja Yaqoob Akhtar Sethi. The title ‘Tulip’ is a symbol of perfect love which Iqbal frequently used in his Persian poetry.
Late Khwaja Yaqoob Akhtar Sethi translated a long poem by Allama Iqbal by the name of ‘Lala-e-Toor’. It was a part of “Payam-e-Mashriq” (The message from the East). It was a collection of philosophical Persian poetry by Allam Iqbal. Its first edition came out in the year 1923.
Through “Payam-e-Mashriq” Iqbaltried to bring the East and the West closer to each other. He had composed the poetry in reply to Western Divan of Goethe, a famous German poet. Allama Iqbal in “Payma-e-Mashriq” highlighted those social, moral and religious truths which influenced the spiritual development of individuals and communities. Iqbal’s Persian Poetry Translated In Hindko.
The “Payam-e-Mashriq” is a compelling effort by a distinguished Eastern poet gifted with knowledge of the Western literature and thought. Therefore he entered into a dialogue with Europe. It is a collection of quatrains, followed by a cluster of poems explaining Allama Iqbal’s philosophy of life and some poetical sketches of the European poets, philosophers and politicians.